Premier journal arabe dès sa création, parlant arabe, anglais et français, il est basé à Londres et au Caire et le sera bientôt dans les pays du Golfe et du Maghreb.

Rédacteur en Chef
Mohamed Al-Otaify
Alsharq Tribune
Indépendant. Politique. International.
La Voix des Minorités
URGENT
Asie

Les lauréats du 17e Prix Fu Lei de la traduction dévoilés à Beijing    

Les lauréats du 17e Prix Fu Lei de la traduction dévoilés à Beijing     

Alsharq Tribune-Otaify 

Les lauréats du 17e Prix Fu Lei de la traduction et de l'édition ont été dévoilés le 22 novembre à Beijing.

Le prix pour la catégorie "littérature" a été décerné à Huang Hong pour sa traduction de Tous les hommes n'habitent pas le monde de la même façon de Jean-Paul Dubois, publié chez Horizon Media Co. Ltd./Shanghai People's Publishing House.

Dans la catégorie "essai", le prix a été attribué à Wang Su pour sa traduction de La fatigue d'être soi : Dépression et société d'Alain Ehrenberg, paru chez Nanjing University Press.

Le prix pour la catégorie "jeune pousse" a quant à lui été remis à Zhao Tianshu pour sa traduction de L'Homme et le sacré de Roger Caillois, paru chez SDX Joint Publishing Co., Ltd.

Selon l'organisateur de l'événement, un total de 54 œuvres ont concouru à cette édition du Prix Fu Lei, dont 32 dans la catégorie "essai" et 22 dans la catégorie "littérature".

Créé en 2009, le Prix Fu Lei honore chaque année les traductions les plus remarquables du français vers le mandarin, récompensant leur finesse et leur impact dans le monde littéraire intellectuel chinois. Ce prix rend hommage à l'héritage de Fu Lei, traducteur chinois célèbre pour son travail sur les œuvres françaises d'Honoré de Balzac, Romain Rolland, Voltaire et Prosper Mérimée.

 

Ajouter un Commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.

Articles Connexes

Alsharq Tribune
Répond généralement en 5 minutes
Alsharq Tribune
Bonjour 👋

Comment pouvons-nous vous aider ?
Commencer le chat